小孩 – 菊次郎の夏

Kikujirō's-Summer

應該如何描述?這是一場溫暖的盛夏之旅。溫暖而盛夏,不矛盾?溫暖,是因為菊次郎與正男之間的微妙關係,是出於人與人之間的善意所致的溫暖;盛夏,不就是故事發生在正男的暑假呀。

不過,倒會覺得這更像是菊次郎的暑假,因為正男要去找媽媽之故,也讓這中年男人重新得到一個自己的暑假,再見自己年邁的老母親。在早熟而乖巧的正男面前,菊次郎被反襯出幼稚而不可靠。

菊次郎被老婆要求帶正男上路找親生媽媽,卻不知反是帶了小孩進馬場,以為是神童能夠贏錢,卻不知那只是偶然的巧合,想要帶小孩入住酒店,卻不知自己的粗魯蠻橫招來種種的側目,想要帶小孩坐順風車,卻不知自己的無禮和小聰明幾乎將兩人都帶入生命安危之中,雖幸得還是遇上友好的情侶相助,想要帶小孩在廟會感受愉悅,卻不知自己所曾做過的惡臨頭棒打,落得狼狽不堪,想要帶小孩與母親相認,卻不知對方已是別人的妻子和媽媽,於是,能夠給予安慰的,或者是那天使吊飾,和盛夏當中和幾個失敗男人的無聊遊戲,但這些卻又如此窩心而溫暖。

其實會覺得,正男和親生母親的關係倒像是導演北野武對自己母親的一種情感宣洩,而菊次郎再見自己那獨自在老人院的老母,又會是另一重的情感投射。宣洩的,是渴求而不得;投射的,是關懷而疏離。所以會覺得,菊次郎也好,北野武也好,都像是一未曾長大的小孩,期盼等待著母親的注視。

但終究會落空,那就只得盛夏這一場慵懶浪蕩的旅行。

死亡的吐槽 – 向死而生

 TAKESHINOSHINUTAMENOIKIKATA

“北野武系列”的又一難讀之作,並非當中闡述多麼深澀的話題,而是中文翻譯導致的種種理解不能和北野武原來跳躍的行文思維,都讓讀者在主題之外徘徊莫名。而找回上一本《毒舌北野武》,才知道是同一個譯者,於是就明白都是同樣的不愉快閱讀感受。

書中第一部“北野武的:想死而生”也尚因為其比較專心在經歷車禍後的生命體悟而可以讀到其所思所想,能夠在當中讀到這個日本國際大導演在經歷如此導致面部癱瘓的意外之後的樂觀和自我戲謔,以及從中讀到所謂的成功人士的人生觀。但到了第二部“我們沒有明天”,就是重複了《毒舌北野武》的種種暢所欲言不著邊際,無論是政治社會抑或男女家庭關係。而其中的《“一夫一妻制”亡國論》就尤為讓信奉一夫一妻制的讀者看來不舒服,一個都承認自己是糟老頭的男人,也沒有什麼值得去在意的。哪怕他的電影被以為拍得很看,哪怕他被認為是一個好導演。

不過,此書的失敗還是在於翻譯的不專業,讀者也不確定是否因為翻譯的原因而導致北野武原文的意義造成曲解,讀者也開始考慮是否要繼續收藏此系列書。

吐槽 – 毒舌北野武

WARUKUCHI-NO-GIJUTSU

所知道的北野武,有著他獨特的冷幽默,冷眼旁觀而一針見血,對事情有著他獨特的見解,且又以他獨特的態度來針砭所看到的奇怪現象。但當翻譯過來後,猜想那種原來應該有的在話語間流露出來的冷言冷語因此而削減弱化,總覺得讀來生硬。

書中談及日本舉辦世界杯、大阪申辦奧運會、法官向未成年少年買春醜聞、從《國富論》來看貧富,以及全書最有意思的談“戀愛論”與“相對論”。談戀愛論,是北野武肆無忌憚地以一個色胚的角度來討論男女情愛,實在而又在話語間招人厭。而相對論更是看出北野武的聰明,尤其他將核分裂比喻成同性戀三角關係,相當有意思。

雖然,有時候是以為北野武是那種正兒八經的木訥導演,誤會他的性格也猶如他的面容。而其實,他也依舊有著普通男人的俗氣,追求,慾望。他的聰明不是他是否看透這一切,而是他看透且理所當然自己所具有的一切,“是一個爛貨,又如何”的態度。在書中,是這樣讀到出來的。

有時候,就因為是一個爛貨,才能夠肆無忌憚地表達自己的真實想法,以聰明的話語來挑釁所看到的一切。